影音檔超連結: http://www.youtube.com/watch?v=1x8p-C2rWP4
เพื่อนๆทุกท่านที่เคารพ สวัสดีค่ะ
各位朋友大家好 sawàtdii khâ
昨天在社大上課的時候,Ɂaa caan Yao分享了一首泰國南方的鄉村歌曲,教做
nîi kam (หนี้กรรม)
一般來說,<<鄉村歌>>多半都會被認為是泰國東北方(Isan)的歌曲,其實啊!根據泰國許多研究鄉村歌的書籍記載,泰國幾乎各個地方都有鄉村歌曲喔!只是因為,多種因素讓多數人習慣將之規類為東北的歌曲。而泰國南方當然也有自己的鄉村歌曲!
在前幾堂課當中,Ɂaa caan Yao有跟大家分享了泰國大略的宗教、地理、歷史……背景,泰國的Don trii(音樂) 因此受到了影響。還記得泰國南方受到哪個臨國的影響很深呢?
在這首nîi kam (หนี้กรรม)當中,特別的是,還加入了佛教與印度教與印度音樂的風格在裡頭,豎起耳朵聽到塔布拉古(Tabla)了嗎?不僅如此,歌詞裡面更描述了許多人因果循環的道理在裡面。
看看這首歌的歌名nîi kam (หนี้กรรม),nîi是指「債」,kam這個字有許多意思,但這首歌名是指「罪」的意思。Ɂaa caan Yao 考慮到nîi kam在歌詞裡面的意思,譯作「報應」(帶有因果循環的概念)。
教到這兒的時候,有同學舉手問道:「那泰劇的《愛與罰》是不是用kam這個字啊?」
Ɂaa caan Yao聽了笑一笑說:「哀!其實我沒看泰劇耶!快點回家惡補再回答大家。」
回家谷歌了一下,才發現泰文的名字其實跟中文的意思不一樣喔!就像是電影「淒厲人妻」意思也與原本泰文電影的名字不一樣。
這部泰劇叫做「keem ráay keem rák」,keem就是game的意思,ráay是指「不好、惡」的意思,那麼「rák」呢?Ɂaa caan Yao還特別在課堂上讓大家對著Ɂaa caan Yao說 :「chǎn/phǒm rák Ɂaa caan Yao」(我愛Yao老師),千萬不要忘了這個字呦!
伊呀~泰文真的好好玩呀!
留言列表